30 de enero de 2013

Virginia Woolf & TEA #13


"Sin embargo, Byron no preparó jamás el té como tú lo haces, llenando de tal modo la tetera que el agua se desborda cuando colocas la tapa y forma sobre tu mesa una laguna parda que corre entre tus libros y papeles. Ahora lo secas torpemente con el pañuelo que has sacado del bolsillo. Y después te vuelves a meter el pañuelo en el bolsillo. No, éste no es Byron. Este eres tú. Este es tan esencialmente tú que si algún día dentro de veinte años pienso en ti, cuando los dos seamos famosos, con gota e inaguantables, te veré en esta escena. Y si has muerto ya, lloraré" --Las Olas, Virginia Woolf, 1931.

“Yet Byron never made tea as you do, who fill the pot so that when you put the lid on the tea spills over. There is a brown pool on the table--it is running among your books and papers. Now you mop it up, clumsily, with your pocket-hankerchief. You then stuff your hankerchief back into your pocket--that is not Byron; that is so essentially you that if I think of you in twenty years' time, when we are both famous, gouty and intolerable, it will be by that scene: and if you are dead, I shall weep” --The Waves, Virginia Woolf, 1931.

No hay comentarios: